SPRACHEN

Unsere Sprachen

Die nachfolgend genannten Sprachen gehören zu den am häufigsten verlangten Sprachen und ich arbeite seit vielen Jahren mit qualifizierten Fachübersetzern zusammen, die sich auf bestimmte Fachgebiete spezialisiert haben, ihre Qualifikation nachweisen können und / oder Mitglied in einem Berufsverband für Dolmetscher und Übersetzer wie BDÜ, DVÜV oder VÜD sind, da die Mitgliedschaft in einer Berufsvereinigung einen Berufsabschluss voraussetzt und wir somit auch für die Qualität unserer Übersetzungen bürgen können.

Chinesisch
Arabisch
Chinesisch
Bulgarisch
Chinesisch
Chinesisch
Chinesisch
Dänisch
Chinesisch
Englisch
Chinesisch
Estnisch
Chinesisch
Finnisch
Chinesisch
Französisch
Chinesisch
Griechisch
Chinesisch
Italienisch
Chinesisch
Japanisch
Chinesisch
Lettisch
Chinesisch
Litauisch
Chinesisch
Niederländisch
Chinesisch
Polnisch
Chinesisch
Portugiesisch
Chinesisch
Rumänisch
Chinesisch
Russisch
Chinesisch
Schwedisch
Chinesisch
Slowakisch
Chinesisch
Spanisch
Chinesisch
Tschechisch
Chinesisch
Türkisch
Chinesisch
Ungarisch

Qualität der Übersetzungen

In der Regel ist es sinnvoll, dass Übersetzer die Texte aus einer Fremdsprache stets in ihre Muttersprache übersetzen, da diese Texte sprachlich und kulturell unauffällig sind.

Die langjährige Erfahrung hat mich aber gelehrt, dass Übersetzungen durch Muttersprachler nicht automatisch Qualität bedeuten. Wir wenden bei sehr schwer verständlichen Ausgangstexten nicht immer das Muttersprachenprinzip an, da der Ausgangstext oftmals von einem Muttersprachler nicht richtig verstanden wird. Das ist bei schwierigen technischen Texten, wo es auf inhaltliche Details ankommt, öfter der Fall. Dort ist es sinnvoll, die Texte von einem Übersetzer anfertigen zu lassen, dessen Muttersprache die Ausgangssprache ist und die Übersetzung von einem Muttersprachler redigieren zu lassen.

© 2020 ATRIO Sprachmittlung
Unsere Webseite verwendet Cookies. Durch die weiter Nutzung stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Mehr erfahren
Akzeptieren